Middle East
Central Asia
Asia Pacific
Americas and the Caribbean
Sign In Sign Up


Ия Вишнева

September 25, 2021 08:00
Word story – storm in a teacup

Word story – storm in a teacup

storm in a teacup – a lot of unnecessary anger and worry about a matter that is not important
Definition – Cambridge Dictionary

В ситуации, когда незначительное событие вызывает волнение, обсуждения, шум и общественный резонанс, масштабы которых явно превосходят реальные масштабы и последствия этого события, британцы могут использовать выражение storm in a teacup, а американцы – tempest in a teapot. Варианты данной фразы распространены в разных языках мира, в русском языке это – «буря в стакане» или «буря в стакане воды».

История происхождения идиомы storm in a teacup / tempest in a teapot

История происхождения идиомы уходит далеко в прошлое.

В первом веке до нашей эры Цицерон в книге De Legibus использовал латинскую поговорку Excitabat enim flux in simpulo ut dicitur Gratidius, в переводе: «Вызывать бурю в разливной ложке», которая с большой долей вероятности явилась прототипом современной фразы.

В 18 веке французский политик и философ Шарль де Монтескьё употребил выражение une tempête dans un verre d'eau (буря в стакане воды), комментируя народное восстание в республике Сан-Марино.

Самый ранний вариант использования фразы на английском языке датируется 1815 годом, когда британский лорд-канцлер Эдвард Терлоу назвал народное восстание на острове Мэн tempest in a teapot

Премьер-министр Великобритании с 1770 по 1782 год лорд Норт способствовал росту популярности фразы tempest in a teapot, когда применил ее для характеристики восстания американских колонистов против налога на чай.

А первый пример употребления британского варианта фразы storm in a teacup встречается в произведении шотландской писательницы Кэтрин Синклер.

As for your father's good-humoured jests being ever taken up as a serious affair, it really is like raising a storm in a teacup.
Catherine Sinclair, Modern Accomplishments, or the march of intellect, 1838

Примеры употребления идиомы storm in a teacup / tempest in a teapot 

Well, coming back to Anjala (starring Vimal) one waits with bated breath to see whether the storm in the teacup will die down.
Gautaman Bhaskaran, The Hindustan Times, 28 December 2015
There have been some hiccups along the way: The $6 billion in losses racked up by the “London whale” — a U.K.-based trader in the bank’s Chief Investment Office — in 2012 raised genuine concerns about even Dimon’s ability to manage an organization of JPMorgan’s complexity (his early qualification of the problem as “a tempest in a teapot” came back to haunt him).
Alex Dumortier, USA Today, 31 December 2015
“The so-called ‘Ahn wind’ is more than a tempest in a teapot,” said Lee Taek-soo, head of Realmeter.
The Korea Joongang Daily, 22 December 2015
EASA panic storm in a teacup
The Bangkok Post, 11 December 2015
But unfortunately that’s not where it stops and the millions lost on the stock market are inconsequential when compared to how this will affect the lives of every South African. This is not a storm in a teacup.
The Independent
Тема: Grammar & Vocabulary       Теги: Wordstory, Etymology

1 121 0

You should be signed in to comment this post.

Sign in to leave comment

Sing in
Your region
Choose another region Yes, that's correct
Sign In
Sign Up
I am
Congrats Account was created successfully, activation link was sent to your email Sign In
Reset Password
Reset Password Instructions have been sent to your email succesfully Sign In